The Mask 1994 2160p UHD BluRay REMUX DV HDR HEVC DTS-HD MA 5 1-Ci...
Source #1: Arrow 2025 USA UHD Blu-ray (video, audio, subtitles)
Source #2: Warner Bros. 2008 USA Blu-ray (commentaries, subtitles)
Source #3: Star Video 2023 BRA Blu-ray (subtitles)
Source #4: Tripictures 2010 ESP Blu-ray (subtitles)
Source #5: Metropolitan 2011 FRA Blu-ray (subtitles)
Source #6: Panorama 2009 HKG Blu-ray (subtitles)
Source #7: Warner Bros. 2008 ITA Blu-ray (subtitles)
Source #8: New Line Cinema 2005 NTSC DVD (chapters)
Source #9: Amazon, HBO Max, iTunes, Netflix WEB-DLs (subtitles)
The new UHD is a big upgrade over the older VC-1 master in every respect with a solid encode throughout.
Warner Bros. (USA BD 2008) vs Arrow (USA UHD 2025):
Slow.pics (https://slow.pics/c/qXwCfws4)
The film featured a DTS digital surround mix during its initial theatrical run, with incompatible theaters presumably using a fallback Dolby Stereo optical track. Given that the film seems to have fully intended to have had a wide release with digital surround, only the 5.1 mix was included for original audio. The lossless 5.1 track on the UHD matches both the theatrical DTS Cinema (APT-X100) track and the 2008 TrueHD 5.1 track, just with a properly discrete LFE (unlike the CDTS) and without heavy dither noise (like the 2008 track). From my limited listening, the Atmos remix sounds great. The compatibility track included with the Atmos mix is a direct downmix (unfortunately not DD-EX) of the new Atmos remix and not a lossy encode of the original 5.1 mix. Thus, I was forced to use this track with its paltry 384 kbps bitrate as no other DD 5.1 track matches.
Audio comparison: 5.1 surround (https://slow.pics/c/kInNjPA7)
Subtitles from all discs were tonemapped to match the UHD subtitles (#a7a7a7, 65% white). There weren't any major formatting differences between the old English SDH subtitles and the SDH subtitles on the UHD, so only the UHD subtitles were used. Alternate subtitles were included. There were consistent differences in translation throughout, with the non-alternate subtitles matching the PGS where applicable. The chapter stops on the 2008 BD match the 2005 NTSC DVD chapter stops exactly, so the DVD chapter names were used with the 2008 BD chapter times.
Thanks to HDBEE, HDChina, DDN, USELESS, and reaperdk123 for the sources. Thanks to vevv for the subtitles.
Code:
---GENERAL----
Size...........: 64.4 GiB
Container......: Matroska
Duration.......: 01:41:14.528
---VIDEO----
Codec..........: HEVC, Dolby Vision, Version 1.0, Profile 7.6, dvhe.07.06, BL+EL+RPU, Blu-ray compatible / SMPTE ST 2086, Version HDR10, HDR10 compatible, PQ
Resolution.....: 3840x2160
Bit rate.......: 81.3 Mb/s
Frame rate.....: 23.976 fps
---AUDIO----
Format.........: DTS-HD Master Audio
Channels.......: 6 channels
Sample rate....: 48.0 kHz
Bit rate.......: 3 849 kb/s
Language.......: English (Original 5.1 Surround Mix)
---AUDIO----
Format.........: Dolby TrueHD with Dolby Atmos
Channels.......: 8 channels
Sample rate....: 48.0 kHz
Bit rate.......: 4 690 kb/s
Language.......: English (Dolby Atmos 7.1 Remix)
---AUDIO----
Format.........: Dolby Digital
Channels.......: 6 channels
Sample rate....: 48.0 kHz
Bit rate.......: 384 kb/s
Language.......: English (Compatibility Track)
---AUDIO----
Format.........: Dolby Digital
Channels.......: 2 channels
Sample rate....: 48.0 kHz
Bit rate.......: 192 kb/s
Language.......: English (Commentary by director Chuck Russell)
---AUDIO----
Format.........: Dolby Digital
Channels.......: 2 channels
Sample rate....: 48.0 kHz
Bit rate.......: 192 kb/s
Language.......: English (Commentary by director Chuck Russell, New Line co-chairman Bob Shaye, screenwriter Mike Werb, executive producer Mike Richardson, producer Bob Engelman, ILM VFX supervisor Scott Squires, animation supervisor Tom Bertino, and cinematographer John R. Leonetti)
---SUBTITLES---
Language.......: English (US), UTF-8
Language.......: English (US) (SDH), UTF-8
Language.......: English (US) (SDH / PGS), PGS
Language.......: Chinese (Simplified) (Simplified), UTF-8
Language.......: Chinese (Simplified) (Simplified / PGS), PGS
Language.......: Chinese (Traditional) (Traditional), UTF-8
Language.......: Chinese (Traditional) (Traditional / PGS), PGS
Language.......: Czech, UTF-8
Language.......: Danish, UTF-8
Language.......: Danish (PGS), PGS
Language.......: Dutch, UTF-8
Language.......: Filipino, UTF-8
Language.......: Finnish, UTF-8
Language.......: Finnish (PGS), PGS
Language.......: French (FR) (Metropolitan), UTF-8
Language.......: French (FR) (Metropolitan / PGS), PGS
Language.......: German, UTF-8
Language.......: German (SDH), UTF-8
Language.......: German (SDH / PGS), PGS
Language.......: Greek, UTF-8
Language.......: Hungarian, UTF-8
Language.......: Indonesian, UTF-8
Language.......: Italian, UTF-8
Language.......: Italian (PGS), PGS
Language.......: Korean, UTF-8
Language.......: Malay, UTF-8
Language.......: Norwegian, UTF-8
Language.......: Norwegian (PGS), PGS
Language.......: Polish, UTF-8
Language.......: Portuguese (BR) (Brazilian), UTF-8
Language.......: Portuguese (BR) (Brazilian / PGS), PGS
Language.......: Portuguese (BR) (Brazilian / Alternate / Amazon), UTF-8
Language.......: Portuguese (PT) (European), UTF-8
Language.......: Romanian, UTF-8
Language.......: Russian, UTF-8
Language.......: Spanish (ES) (Castilian), UTF-8
Language.......: Spanish (ES) (Castilian / PGS), PGS
Language.......: Spanish (Latin America) (Latin American), UTF-8
Language.......: Swedish, UTF-8
Language.......: Swedish (PGS), PGS
Language.......: Thai, UTF-8
Language.......: Turkish, UTF-8
Language.......: Turkish (Alternate / Amazon), UTF-8
Language.......: French (FR) (Metropolitan / Commentary #2), PGS
Language.......: Spanish (ES) (Castilian / Commentary #2), PGS